知乎盐选文章搬运工第一管理资源库官网_经济学人文章

  • 2023-06-18
  • John Dowson

  别鄙视这 0.7%,横向比照其他国度,据 IMF 的猜测,美国经济将阑珊 4.3%,英国则要更加严峻,数字高达 9.8%

知乎盐选文章搬运工第一管理资源库官网_经济学人文章

  别鄙视这 0.7%,横向比照其他国度,据 IMF 的猜测,美国经济将阑珊 4.3%,英国则要更加严峻,数字高达 9.8%。CNN 就此撰写了一篇文章,明天我们文章的题目就是滥觞于此。

  这一句话完善合适英语二的图表作文,倡议英二的同窗间接背下来。别的,它也很合适出如今其他主题的作文中,好比,结业生找事情遭到疫情影响,但前期转好。

  除「挖」,我们还能够「爬」出低谷。来,我们看个《纽约 时报》比照中国经济和美国经济的句子。 contraction 在句中指的是「经济膨胀」,我们也能够用 slump,downturn 等来替代。

  暗示「眼红」,我们还能够用 green with envy,之前在精读锻炼营写的第四篇文章《经济学人》题目即是 Green Envy 。我们中国人是「眼红」,本国人倒是「眼绿」,由于希腊人以为妒忌会让人胆汁增长,呈绿色。以是第一办理资本库官网,CNN 的题目我们还能够这么写:

  那末二季度获得了甚么成就?前面的工夫状语从句供给了谜底:二季度,中国胜利改变了疫情招致的经济阑珊。

  别的,我们还能从题目中学个十分好用的表达:A is envy of B. 提示你哦第一办理资本库官网,这句话的意义是B 眼红 A,而不是反过来。A 才是谁人被人妒忌的工具。简单记串了怎样办?假如你如果把 CNN 上这个题目记着,就绝对不会混了,由于中国不是在妒忌天下,而是天下妒忌中国。这就是我们在语境中影象表达的劣势,相称于给我们的大脑上了两重保险。

  这里的 the pace 指代的是三季度的 GDP 增加速率,意义是说,三季度增速比之行进步了 3.2%。之前是甚么时分呢?前面的定语从句报告我们:「之前」是二季度。

  这是一个很活泼的牢固搭配,转义是指「策动机逐步加快」。在这儿,作者暗把中国的经济比作是提速的策动机知乎盐选文章搬运工。厥后,这个表达的词义扩展化,还用来形貌方案、阵容等「愈来愈强大,渐整天气」,由于队友的渣渣表示,拜同窗竞选胜利的能够性大涨知乎盐选文章搬运工,我们能够这么说:

  反过甚来,我们回译尝尝。下次让你用英文写「遭到重创」,你是否是就可以够丢弃 have a big impact on,用用新的了?活学活用,才气有「问渠那得清多么?为有泉源死水来」的结果。

  作者形貌数据的增加,没有效 increase,climb第一办理资本库官网,而是用了 expand。《金融时报》也是用了 expand,前面间接加了数据,好比,expand 4.9%知乎盐选文章搬运工。但倡议各人在写作文时,加上 by,以免被误判。increase 同理。

  提到「反弹」,众媒体还用了一些其他表达。BBC 在报导顶用了 bounce back,bounce 的根底释义是指球类等「弹跳,反弹」。在 bounce back 中,反弹的就不是「球」了,而是指安康、经济情况等「规复元气,大张旗鼓」第一办理资本库官网,相称于 recover ,外刊常见。10 月 10 日那期 TE 的封面文章在提到中国经济苏醒时也用了这个短语。

  牢牢捉住一小我私家,意味着这小我私家在你掌握之下,以是,have/keep a grip on sb/sth 意义是「掌握或人某物」。而假如是「紧紧掌握」,那就加个 firm,酿成 have a firm grip on… ;假如是「减弱掌握」,那就把动词酿成 weaken。《经济学人》针对赌王何鸿燊离世写过一篇文章,此中提到:

  前天,国度统计局宣布的数据显现知乎盐选文章搬运工,第三季度 GDP 增加为 4.9%,前三季度的 GDP 同比增加 0.7%知乎盐选文章搬运工,年内首度转正。

  我们在翻译经济范畴的消息报导时,接纳相干的术语,有助于提拔翻译的精确度和专业度。作者这一句形貌的数据实在就是我们平常在消息入耳到的「同比」数据。同比,也就是本年和客岁同期间比照。以是这句话我们能够改译为: 作为天下第二大经济体,中国在第三季度 GDP 同比增加 4.9%。

  暗示 to suddenly increase「激增,飞涨」,我们在之前的文章中见过。题目意义是:疫情获得有用掌握,中国三季度经济快速反弹。

  我不由得又要夸作者了。grip 这个小动词,暗示「紧握;紧抓」第一办理资本库官网,好比,grip the rail 是「捉住雕栏」。而它引伸出来的释义也与此有关,暗示「对……发生强有力的影响」。以是,这句话是说,「由疫情惹起的经济阑珊令全天下大都国度承受重创」。

  IMF 估计中国将是 2020 年独一完成正增加的环球次要经济体,期望第四时度的增加可以再创佳绩~~

  这个表达也很形象,dig 暗示「挖」,好比,「自掘宅兆」就是 dig your own grave 。dig your way out of…是指在窘境中费力地挖出一条路,假如我们把 dig 换成一般的 find ,是否是就没有「艰辛卓绝」那味儿了?

  固然此次外媒不惜歌颂,不外也没遗忘「友谊提示」我们:别自豪哦,你们还没有到达预期呐。这个「未到达预期」外媒用的哪一个词呢?

  据中国当局周一公布的数据陈述显现,作为天下第二大经济体,中国在第三季度 GDP 比拟客岁增加了 4.9%。

  天下很多次要经济体曾经疾速走出了春季经济膨胀的低谷,其时因为封闭步伐,像美国如许的国度经济降幅多达三分之一。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186

评论留言

发表评论